September promise / 九月的承诺 / Janji September / 九月の約束

Do you still remember the Japanese Matsuri back in September?

I promised to upload some pictures.

Before the new year starts, I better keep the promise I made.

还记得九月份的日本节日吗?

我答应会上载一些照片。

新年之前,我最好守约。

Kamu masih ingat Matsuri Jepun pada bulan September yang lepas?

Saya janji akan muat naik gambar pesta itu.

Sebelum tahun baru datang, lebih baik saya menunaikan tunaikan janji saya.

九月のジャパン祭はまだ覚えていますか。

写真のアップすると約束しました。

新年の前に、約束を守った方がいいですね!

Woman on the right, “Wow, the English gentleman behind me is so handsome!”

右边的女人:“哇,我身后的英国绅士好帅哦!”

Perempuan di kanan,”Wah, gentleman Inggeris di belakang saya sangat kacak lah!”

右の女の人「わあ、後ろの英国紳士はイケメン!」

First, let’s warm up.

首先,来暖一暖身子。

Mula-mulanya, mari kita panaskan badan.

まず、ウォームアップしよう。

Come and meet Miss Japan! Isn’t she beautiful?

来会日本小姐!美丽吗?

Mari temu Ratu Jepun! Cantik tak?

ミス・ジャパンに会いに来ます!きれいですか。

Too bad, she’s already married! Look at her wedding ring…

可惜,她已婚了!看她的结婚戒指…

Malangnya, dia dah kahwin! Lihat cincin perkahwinannya…

残念ながら、彼女はもう結婚しました!彼女のウェディングリングを見て…

Do you like her yukata? I think those are white aubergines…

你喜欢她的浴衣吗?我认为那些是白色的茄子…

Kamu suka yukatanya tak? Saya rasa itu terung putih…

彼女の浴衣が好きですか。それは白い茄子だと思います…

Japanese people love aubergines because they are auspicious and represent “great achievement”.

日本人喜欢茄子,因为茄子吉祥亦代笔“大成就”。

Orang Jepun suka terung sebab terung bertuah dan mewakili “pencapaian yang besar”.

日本人は茄子が好きですね。茄子は縁起のいい物で、「事を『成す』」を代表しています。

According to Japanese culture, if you see aubergines tomorrow (31st December) in your dream, your 2010 will be lucky.

根据日本文化,如果你在明天(12月31日)梦见茄子,你的2010年将会很幸运。

Menurut budaya Jepun, kalau mimpi besok (31hb Disember) kamu nampak terung, tahun 2010 kamu akan amat baik.

日本の文化に従って、もし明日(12月31日)夢に茄子を見たら、あなたの2010年はラッキーになりますよ。

So, I hope I can stimulate your dream tomorrow subconsciously…

因此,我希望我能下意识地激励你明晚的梦…

Jadi, semoga saya dapat merangsang mimpi besok kamu secara separa sedar…

じゃ、私はあなたの明晩の夢が下意識に激励できる事を望みます…

If you really see the aubergines in your dream, remember to say “thank you” to me! Ha ha…

若你真的梦见茄子,记得向我说“谢谢”哦!哈哈…

Kalau kamu betul-betul lihat terung dalam mimpi kamu, ingat ucap “terima kasih” kepada saya! Ha ha…

もし夢に茄子を本当に見たら、私に「ありがとう」と言う事を覚えますねを言うのを覚えていてください!あはは…

Say hello to Miss England. She had too much beer last night, that’s why she looked a bit tired…

向英国小姐问好。昨晚,她喝太多啤酒了,所以看起来有点累…

Ucapkan helo kepada Ratu England. Semalam, dia minum terlalu banyak arak, sebab itulah mukanya lihat sikit letih…

ミス・イングランドに宜しく。昨晩、彼女は飲み過ぎでした。だから、ちょっと疲れているようだんです…

Or maybe I span this umbrella too vigourously in front of her…

又或者我在她的面前太用力旋转这把雨伞了…

Atau mungkin saya pusing payung ini terlalu kuat di hadapannya…

あるいは、たぶん彼女の前にこの傘を力いっぱい回してしまいました…

This kanji reads “matsuri” (festival).

这汉字的读法是“马吃力”(节日)。

Sebutan Kanji ini ialah “matsuri” (pesta).

この漢字の読み方は「マツリ」です。

Edward has been Japanised to “Eitowato” (English Across Over Japan Person).

爱德华被和化为“Eitowato”(英渡和徒)。

Edward diJepunkan kepada “Eitowato” (Orang Inggeris Melintang Jepun).

エドワードさんの名前は「英渡和徒」を日本風にされました。

Japanese calligraphy: Unfinished “forever”…

日本书法:未完成的“永远”…

Seni khat Jepun: “Keabadian” yang belum siap…

日本の書道:未完成の「永遠」…

Daikon (Japanese radish).

大根(日本白萝卜)。

Daikon (lobak Jepun).

ダイコン。

When Hokusai met beer!

当北斋遇见啤酒!

Apabila Hokusai bertemu dengan bir!

北斎さんはビールに会った時!

Of course, you know these! Samurai armour.

当然,你知道这些!武道士装甲。

Memangnya, kamu tahu ini! Zirah samurai.

もちろん、これを知っていますよ!侍の具足です。

Where is Tom Cruise?

汤姆·克鲁斯在那里?

Tom Cruise di mana?

トム・クルーズさんはどこですか。

Forget about Tom Cruise, don’t you think she looks like Katie Holmes?

忘了汤姆·克鲁斯吧!你觉得她像不像凯蒂·霍姆斯?

Lupa je Tom Cruise, kamu tak rasa rupa gadis macam Katie Holmes?

トム・クルーズさんを忘れて、彼女はケイティ・ホームズに似ていませんか。

Check mate!

将死!

Check mate!

詰み!